A

A férfi meg a nő (Müller Péter Sziámi verse)
A földszinten (Miloš Stojanović verse; Bartha György fordítása)
A játék előtt (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)
A kék tűzeső (Szergej Alekszandrovics Jeszenyin verse; Weöres Sándor fordítása)
A magam zsoltára (Mátyás Ferenc verse)
A magunk szerelme (Ady Endre verse)
Az ökör (Giosuè Carducci verse; Kosztolányi Dezső fordítása)

B

Búcsú (Kalkuttai Szent Teréz verse; Szabó Palócz Attila fordítása)

C

Camus (Lőrincz P. Gabriella verse)

CS

Csábítók (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)

D

díszben (Bartha György verse)

É

Ég veled, barátom (Szergej Alekszandrovics Jeszenyin verse; Rab Zsuzsa fordítása)
[Én lefekszek én ágyamba…] (archaikus népi imádság Silling István gyűjtéséből; adatközlő Gulyás Etel)

F

Fohászféle azért, hogy soha ne kelljen ölnöm (Koncz István verse)
forróvíz-visszatérővezeték a fűtési ellenáramú vezetékhez (Laár András verse)

H

határátkelés (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő – Bogdán József, Duma-István András, Horváth Sándor, Király László, Nagy Zoltán Mihály, Szente B. Levente és Szabó Palócz Attila – közös verse)

I

isteni dobszó (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)

J

Jónás imája (Babits Mihály verse)

K

katalektikusan (Szabó Palócz Attila verse)
Kínpad (Gulisio Tímea verse)
korčulai képek (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)

M

Megöltek három kisleánykát (Maurice Maeterlinck verse; Kosztolányi Dezső fordítása)
Mezítláb (Gulisio Tímea verse)

T

Titkos nyelvünk (Ratko Petrović verse; Bartha György fordítása)

U

utasok (Bartha György verse)

V

Vadludak (Bárdosi Németh János verse)
viszony (Bartha György verse)