Római számok:

I. szonett (William Shakespeare verse, Szabó Lőrinc fordítása)
II. szonett (William Shakespeare verse, Szabó Lőrinc fordítása)
III. szonett (William Shakespeare verse, Szabó Lőrinc fordítása)
IV. szonett (William Shakespeare verse, Szabó Lőrinc fordítása)
V. szonett (William Shakespeare verse, Szabó Lőrinc fordítása)

A

Ad Rhagusam aeternam (Török (Torok) Csaba verse)
A Feltámadás pótlékairól
 (M. Fehérvári Judit verse)
A férfi meg a nő
(Müller Péter Sziámi verse)
A földszinten (Miloš Stojanović verse; Bartha György fordítása)
A gyík (Ladik Katalin verse)
a ház (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
A játék előtt (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)
A kék tűzeső (Szergej Alekszandrovics Jeszenyin verse; Weöres Sándor fordítása)
A kényszerpálya (Huszár Zoltán verse)
A kibicnek mindegy (Szabó Palócz Attila verse)
A madárvadászati idény vége (Nikola Vranjković verse; Bartha György fordítása)
A magam zsoltára (Mátyás Ferenc verse)
A maguk szerelme (Baranyai Bosnyák István verse)
A magunk szerelme (Ady Endre verse)
A magyarokhoz (Füst Milán verse)
A Megsebzett Fa története (Szent II. János Pál pápa verse; Balássy Péter Pál fordítása)
Amerikai improvizációk (részlet Fenyvesi Ottó azonos című versciklusból)
Amiben élsz (Müller Péter Sziámi verse)
A néger (Szent II. János Pál pápa verse; Balássy Péter Pál fordítása)
A rút varangyot véresen megöltük (Kosztolányi Dezső verse)
A szó (Enver Gjerqeku verse; Fehér Ferenc fordítása)
A tavaszi ló hullámzása (Ladik Katalin verse)
Az Alap (Szent II. János Pál pápa verse; Balássy Péter Pál fordítása)
Az engedetlen Jónás (Takács Ilona verse; Dea de Vries rajzaival)
Az élet csúfnevű halálnál (Gulyás József verse)
Az ökör (Giosuè Carducci verse; Kosztolányi Dezső fordítása)
Az utolsó fintor (Baranyai Bosnyák István verse)
Az utolsó mosoly (Ady Endre verse)
A walesi bárdok (Arany János verse)

Á

Áhított szó (Erdei Ernő verse)

B

Bajnoki párviaDAL a sikerről és a kudarcról… (Lukáts János verse)
Barátok
 (Pataki László verse)
Bennünk mélyen
 (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)
Brémai haiku-krokik (Pap József verse)
Búcsú (Kalkuttai Szent Teréz verse; Szabó Palócz Attila fordítása)

C

Camus (Lőrincz P. Gabriella verse)
Csillagokra feszülten – Krisztusi harminchármas (M. Fehérvári Judit verse)
Cím nélkül (Ivan Tokin verse; Bartha György fordítása)

CS

Csak a bocsánat mindig? (Szondi György verse)
Csábítók
(Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)
Csáth Gézának (Kosztolányi Dezső verse)
Csillagokra feszülten – Krisztusi harminchármas (M. Fehérvári Judit verse)
csupasz (Nebojsza István verse)

D

Damjanich Óbecsén, 1848. augusztus 21-én (Brasnyó István verse)
Diogenész
(Michal Ďuga verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
díszben (Bartha György verse)
D(r)áma (Gulisio Tímea verse)

E

egy kis édesség (Nebojsza István verse)
Egy meghatározás (Bárdos László verse)
Egy unalmas dolog (Ana Seferović verse; Bartha György fordítása)
Elmerülök a szemedben (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)
#emlékezős (Szabó Palócz Attila verse)
#evolúciós (Szabó Palócz Attila verse)
Ez a csoki enyém (Laár András verse)

É

Ég veled, barátom (Szergej Alekszandrovics Jeszenyin verse; Rab Zsuzsa fordítása)
Ének a Szentlélekről (Bingeni Szent Hildegárd költeménye; Babits Mihály fordítása)
ének a táncosoknak a folyóvíz felszínén hullámzó, elmosódó árnyképékéről (Szabó Palócz Attila verse)
[Én lefekszek én ágyamba…] (archaikus népi imádság Silling István gyűjtéséből; adatközlő Gulyás Etel)
én vagyok (hét kárpát-medencei magyar költő – Bogdán József, Duma-István András, Horváth Sándor, Király László, Nagy Zoltán Mihály, Szente B. Levente és Szabó Palócz Attila – közös verse)

F

Fal (Ivan V. Lalić verse, Ács Károly fordítása)
Fal (Szent II. János Pál pápa verse; Balássy Péter Pál fordítása)
fejfájás (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
Félelem és rémület (Pataki László verse)
Félrefordultak tőlünk (Erdei Ernő verse)
Fohászféle azért, hogy soha ne kelljen ölnöm (Koncz István verse)
Fordulatszám (Szabó Palócz Attila verse)
forróvíz-visszatérővezeték a fűtési ellenáramú vezetékhez (Laár András verse)
fölemelt kezekkel (Bátai Tibor verse)
Fölött (Hegyi Zoltán verse)

G

Gát utca, 1908. július 1. (Barna T. Attila verse)

GY

Gyötrelem (Pap József verse)
Gyűrött vers
(hét kárpát-medencei magyar költő – Bogdán József, Duma-István András, Horváth Sándor, Király László, Nagy Zoltán Mihály, Szente B. Levente és Szabó Palócz Attila – közös verse)

H

Habzás ez is (Bátai Tibor verse)
hajnal (Bartha György verse)
Hajnalérés!? (Varga József verse)
Halálnak halálául (Pálfi Ágnes verse)
Ha nem lennének szemeid (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)
Harc a nagyúrral (Ady Endre verse)
határátkelés (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
hazafelé (Bartha György verse)
Három kereszt (Németh István verse)
Három tragikus végű strófa (Jan Krasni verse; Bartha György fordítása)
Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő – Bogdán József, Duma-István András, Horváth Sándor, Király László, Nagy Zoltán Mihály, Szente B. Levente és Szabó Palócz Attila – közös verse)
Hét törzsnek bolondjai (hét kárpát-medencei magyar költő – Bogdán József, Duma-István András, Horváth Sándor, Király László, Nagy Zoltán Mihály, Szente B. Levente és Szabó Palócz Attila – közös verse)
Himnusz (Kölcsey Ferenc költeménye)
Himnusz a Szentlélekhez (II. (Jámbor) Róbert francia király költeménye; Babits Mihály fordítása)
Hívd inkább, mondom (Bátai Tibor verse)
Homokba írtam kedvesem nevét (Edmund Spenser verse; Szabó Lőrinc fordítása)
Huszt (Kölcsey Ferenc verse)
Húsvét vigíliája 1966 (Szent II. János Pál pápa verse; Balássy Péter Pál fordítása)

I

Ideje lenne (Szentgyörgyi László verse)
Időhurokban érlelt paramnézia (Csornyij Dávid verse)
Igátlan állat (hét kárpát-medencei magyar költő – Bogdán József, Duma-István András, Horváth Sándor, Király László, Nagy Zoltán Mihály, Szente B. Levente és Szabó Palócz Attila – közös verse)
Ismeretlen kínai költő Kr. után a XX. századból (Márai Sándor versciklusa)
isteni dobszó (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)

Í

Írás régi könyvben (Kosztolányi Dezső verse)
Ítészim
 (Kopeczky László verse)

J

J. Coltrane szaxofonista emlékére (Csajka Gábor Cyprian verse)
Jézus feltámadt (Takács Ilona verse; Dea de Vries rajzaival)
Jónás imája (Babits Mihály verse)
Jónás második imája (Dési Ábel verse)
József és testvérei (Takács Ilona verse; Dea de Vries rajzaival)
Jussál csak eszembe (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)

K

Kapisztrán (Arany János verse)
katalektikusan (Szabó Palócz Attila verse)
Kárókatonák (Szabó Palócz Attila verse)
Kemény (Falcsik Mari verse)
Kerítés (Danijel Dragojević verse; Bartha György fordítása)
Képeslap (Tolnai Ottó verse)
Ki mit csinált álmában (Ács Károly verse)
Kínnak sajnálása (hét kárpát-medencei magyar költő – Bogdán József, Duma-István András, Horváth Sándor, Király László, Nagy Zoltán Mihály, Szente B. Levente és Szabó Palócz Attila – közös verse)
Kínpad (Gulisio Tímea verse)
Kocek (Tóbiás Krisztián versciklusa)
Kommunikációs zárlat (Brasnyó István prózaverse)
korčulai képek (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
költözködés (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)

L

(L)ék (Gulisio Tímea verse)
Lúdas Matyi (Fazekas Mihály költeménye)

M

Március, költészet, skizofrénia (Koncz István verse)
Megöltek három kisleánykát
(Maurice Maeterlinck verse; Kosztolányi Dezső fordítása)
Megsokszorozza önmagát a gyertya (Károlyi Amy verse)
Mezítláb (Gulisio Tímea verse)
Mélység (Szent II. János Pál pápa verse; Balássy Péter Pál fordítása)
mitől gyorsult (Szemerédy Virág verse)

N

Nagy tükör (Ana Seferović verse; Bartha György fordítása)
Napvers (Török (Torok) Csaba képverse)
Nem ilyenkor (Pap József verse)
Nemzeti dal (Petőfi Sándor verse)

Ö

Összebuvó félelem órái (Ady Endre verse)
Összebúvó félelem órái (Baranyai Bosnyák István verse)

Ő

ŐszhajIQ (Baley Endre verse)

P

Párbeszéd Pap József haikuival (Fehér Kálmán verse)
pizzicato (Szabó Palócz Attila verse)
Pokolból pokolba (Gulyás József verse)
Porondon (Urbán János verse)
Prolongálva (Ébert Tibor verse)
Pünkösdi himnusz (Hrabanus Maurus verse; Babits Mihály fordítása)
Pünkösdi zápor (Nagy Vendel verse)

R

Randevú (Gulisio Tímea verse)
Rigmusok a Tanyaszínház számára (Ladik Katalin verse)

S

Sakkoztunk egyszer három nagydiákok (Kosztolányi Dezső verse)
Sakura-változat egy dupla haikura
(Elek Szilvia verse)
Sarlósboldogasszony (Sík Sándor verse)
Seneca halála (Koncz István verse)
séta a naplementében
(Ljubomir Đukić verse; Fehér Illés fordítása)
sodrony (Szabó Palócz Attila verse)
Sötétkamra (Oláh István verse)

SZ

Szárnyasbetét (Gulisio Tímea verse)
Szent-Szondikátus (Baley Endre verse)

T

Távozóban (Ács Károly verse)
Tehertételek (Szabó Palócz Attila verse)
Tétova lépés (Szondi György verse)
Theresiopolis (B. Foky István verse)
Titkos nyelvünk
(Ratko Petrović verse; Bartha György fordítása)
Tito köszöntőt mond (Boško Ivkov verse; Jung Károly fordítása)
Tor (Gulisio Tímea verse)
tükör előtt (Bartha György verse)
Tűpárna (Babics Imre verse)

U

utasok (Bartha György verse)
Utódoknak (Urbán János verse)

V

Vadludak (Bárdosi Németh János verse)
Válaszlevelek (Cs. Simon István verse)
Vállalni a vállalhatatlant (Szabó Palócz Attila verse)
változások (Bartha György verse)
Vándorszél (Urbán János verse)
várakozás (Milena Marković verse; Bartha György fordítása)
Vendéglő havas hegyek között (Dsida Jenő verse)
Vetítés (Bátai Tibor verse)
Vigasz (Gulisio Tímea verse)
Világegyetemista (Müller Péter Sziámi verse)
Virrasztás (Szabó Palócz Attila verse)
viszony (Bartha György verse)
Vízió (Urbán János verse)
Vonósegyes (Szondi György verse)

W

Weöreskék (Szondi György verse)

Z

Zakeus a fán (Takács Ilona verse; Dea de Vries rajzaival)
Zuhanó álmok (Dési Ábel verse)

 

A Szabad Magyar Szó versrovatának korábbi (júniusi) címmutatóját itt találhatják meg olvasóink:

Címmutató

Ad Rhagusam aeternam (Török (Torok) Csaba verse) A Feltámadás pótlékairól (M.