Hogyan tudnék udvarolni Radnóti mondatai nélkül? – tette fel a kérdést évtizedekkel ezelőtt magának a kérdést Fehér Illés, amikor egy horvát kislánynak igyekezett tenni a szépet. A választ is megadta magának: sehogy, éppen ezért kénytelen volt lefordítani az egyik legismertebb magyar költő sorait. Így kezdődött a biokémikus Fehér Illés és a műfordítás kapcsolata, amely odáig „fajult”, hogy az 1941-ben született Illés több könyvet is kiadott az elmúlt évek során, s ezek közül a legutóbbit, a Családi Kör égisze alatt megjelentetett Mosztári esők címűt mutatta be pénteken este a Zentai Alkotóházban.

A műfordítóval, aki bevallotta, hogy a szabad verseket kedveli, a rímelőseket már kevésbé, Kókai Péter, a Sajtószabadság Alapítvány munkatársa beszélgetett, Nešić Máté, a Zentai Magyar Kamaraszínház színművésze és Snežana Rončević tanár pedig részleteket olvasott fel a kiadványból, ami egy válogatás a délszláv költők szerelmes verseiből, s amely 77 költő 88 versét tartalmazza.

A rendezvény megrendezését támogatta: 

Amennyiben valaki szeretné megvásárolni a könyvet, amely remek ajándék lehet a karácsonyfa alá, az jelezze az info@csaladikor.com e-mail címen, vagy a  064/470-44-99-es telefonszámon.

Révész Róbert fotói: