A

Ady Endre: A magunk szerelme
Ady Endre: Az utolsó mosoly
Ady Endre: Harc a nagyúrral
Ady Endre: Összebuvó félelem órái
Arany János: A walesi bárdok

Á

Ács Károly: Távozóban

B

Babits Mihály: Jónás imája
Balássy Péter Pál (ford.): A Megsebzett Fa története (Szent II. János Pál pápa verse)
Balássy Péter Pál (ford.): A néger (Szent II. János Pál pápa verse)
Balássy Péter Pál (ford.): Az Alap (Szent II. János Pál pápa verse)
Balássy Péter Pál (ford.): Fal (Szent II. János Pál pápa verse)
Balássy Péter Pál (ford.): Húsvét vigíliája 1966 (Szent II. János Pál pápa verse)
Balássy Péter Pál (ford.): Mélység (Szent II. János Pál pápa verse)
Baley Endre: ŐszhajIQ
Baranyai Bosnyák István: A maguk szerelme
Baranyai Bosnyák István: Az utolsó fintor
Baranyai Bosnyák István: Összebúvó félelem órái
Bartha György (ford.): A földszinten (Miloš Stojanović verse)
Bartha György (ford.): A játék előtt (Vasko Popa verse)
Bartha György (ford.): A madárvadászati idény vége (Nikola Vranjković verse)
Bartha György (ford.): Bennünk mélyen (Vasko Popa verse)
Bartha György (ford.): Cím nélkül (Ivan Tokin verse)
Bartha György (ford.): Csábítók (Vasko Popa verse)
Bartha György:  díszben
Bartha György (ford.): Egy unalmas dolog (Ana Seferović verse)
Bartha György (ford.): Elmerülök a szemedben (Vasko Popa verse)

Bartha György: hajnal
Bartha György (ford.): Ha nem lennének szemeid (Vasko Popa verse)
Bartha György: hazafelé
Bartha György (ford.): Három tragikus végű strófa (Jan Krasni verse)
Bartha György (ford.): Jussál csak eszembe (Vasko Popa verse)
Bartha György (ford.): Kerítés (Danijel Dragojević verse)
Bartha György (ford.): Nagy tükör (Ana Seferović verse)
Bartha György (ford.): Titkos nyelvünk (Ratko Petrović verse)
Bartha György: tükör előtt
Bartha György: utasok
Bartha György: változások
Bartha György (ford.): várakozás (Milena Marković verse)
Bartha György: viszony
Bárdosi Németh János: Vadludak
Bátai Tibor: fölemelt kezekkel
Bátai Tibor: Habzás ez is
Bátai Tibor: Hívd inkább, mondom
Bátai Tibor: Vetítés
Bogdán József (et al): én vagyok (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Bogdán József (et al): Gyűrött vers (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Bogdán József (et al): Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Bogdán József (et al): Hét törzsnek bolondjai (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Bogdán József (et al): Igátlan állat (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Bogdán József (et al): Kínnak sajnálása (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Brasnyó István: Damjanich Óbecsén, 1848. augusztus 21-én
Brasnyó István: Kommunikációs zárlat

C

Carducci, Giosuè: Az ökör (Kosztolányi Dezső fordítása)

CS

Csornyij Dávid: Időhurokban érlelt paramnézia

D

Dautbegović Krajinović, Jozefina: a ház (Szabó Palócz Attila fordítása)
Dautbegović Krajinović, Jozefina: fejfájás (Szabó Palócz Attila fordítása)
Dautbegović Krajinović, Jozefina: határátkelés (Szabó Palócz Attila fordítása)
Dautbegović Krajinović, Jozefina: isteni dobszó (Szabó Palócz Attila fordítása)
Dautbegović Krajinović, Jozefina: korčulai képek (Szabó Palócz Attila fordítása)
Dautbegović Krajinović, Jozefina: költözködés (Szabó Palócz Attila fordítása)
Dési Ábel: Jónás második imája
Dési Ábel: Zuhanó álmok
Dragojević, Danijel: Kerítés (Bartha György fordítása)
Duma-István András (et al): én vagyok (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Duma-István András (et al): Gyűrött vers (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Duma-István András (et al): Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Duma-István András (et al): Hét törzsnek bolondjai (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Duma-István András (et al): Igátlan állat (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Duma-István András (et al): Kínnak sajnálása (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)

Đ

Đukić, Ljubomir: séta a naplementében (Fehér Illés fordítása)

Ď

Ďuga, Michal: Diogenész (Szabó Palócz Attila fordítása)

E

Erdei Ernő: Félrefordultak tőlünk

F

Fazekas Mihály: Lúdas Matyi
Fehér Ferenc ford.: A szó (Enver Gjerqeku verse)
Fehér Illés (ford.): séta a naplementében (Ljubomir Đukić verse)
Fehér Kálmán: Párbeszéd Pap József haikuival
Fehérvári Judit, M.: Csillagokra feszülten – Krisztusi harminchármas
Fehérvári Judit, M.: A Feltámadás pótlékairól
Fenyvesi Ottó: Amerikai improvizációk (részlet az azonos című versciklusból)
Foky István, B.: Theresiopolis
Füst Milán: A magyarokhoz

G

Gulisio Tímea: D(r)áma
Gulisio Tímea: Kínpad
Gulisio Tímea: (L)ék
Gulisio Tímea: Mezítláb
Gulisio Tímea: Randevú
Gulisio Tímea: Szárnyasbetét
Gulisio Tímea: Tor
Gulisio Tímea: Vigasz
Gulyás Etel (adatközlő): [Én lefekszek én ágyamba…] (Silling István gyűjtéséből)
Gulyás József: Az élet csúfnevű halálnál

GJ

Gjerqeku, Enver: A szó (Fehér Ferenc fordítása)

H

Horváth Sándor (et al): én vagyok (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Horváth Sándor (et al): Gyűrött vers (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Horváth Sándor (et al): Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Horváth Sándor (et al): Hét törzsnek bolondjai (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Horváth Sándor (et al): Igátlan állat (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Horváth Sándor (et al): Kínnak sajnálása (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Huszár Zoltán: A kényszerpálya

I

Ivkov, Boško: Tito köszöntőt mond (Jung Károly fordítása)

J

János Pál, Szent II., pápa: A Megsebzett Fa története (Balássy Péter Pál fordítása)
János Pál, Szent II., pápa: A néger (Balássy Péter Pál fordítása)
János Pál, Szent II., pápa: Az Alap (Balássy Péter Pál fordítása)
János Pál, Szent II., pápa: Fal (Balássy Péter Pál fordítása)
János Pál, Szent II., pápa: Húsvét vigíliája 1966 (Balássy Péter Pál fordítása)
János Pál, Szent II., pápa: Mélység (Balássy Péter Pál fordítása)
Jeszenyin, Szergej Alekszandrovics: A kék tűzeső (Weöres Sándor fordítása)
Jeszenyin, Szergej Alekszandrovics: Ég veled, barátom (Rab Zsuzsa fordítása)
Jung Károly (ford.) Tito köszöntőt mond (Boško Ivkov verse)

K

Király László (et al): én vagyok (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Király László (et al): Gyűrött vers (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Király László (et al): Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Király László (et al): Hét törzsnek bolondjai (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Király László (et al): Igátlan állat (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Király László (et al): Kínnak sajnálása (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Koncz István: Fohászféle azért, hogy soha ne kelljen ölnöm
Koncz István: Március, költészet, skizofrénia
Kopeczky László: Ítészim
Kosztolányi Dezső (ford.): Az ökör (Giosuè Carducci verse)
Kosztolányi Dezső (ford.): Megöltek három kisleánykát (Maurice Maeterlinck verse)
Kölcsey Ferenc: Himnusz
Kölcsey Ferenc: Huszt
Krasni, Jan: Három tragikus végű strófa (Bartha György fordítása)

L

Laár András: forróvíz-visszatérővezeték a fűtési ellenáramú vezetékhez
Ladik Katalin: A gyík
Ladik Katalin: A tavaszi ló hullámzása
Lőrincz P. Gabriella: Camus

M

Maeterlinck, Maurice: Megöltek három kisleánykát (Kosztolányi Dezső fordítása)
Marković, Milena: várakozás (Bartha György fordítása)
Mátyás Ferenc: A magam zsoltára
Müller Péter Sziámi: A férfi meg a nő

N

Nagy Zoltán Mihály (et al): én vagyok (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Nagy Zoltán Mihály (et al): Gyűrött vers (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Nagy Zoltán Mihály (et al): Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Nagy Zoltán Mihály (et al): Hét törzsnek bolondjai (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Nagy Zoltán Mihály (et al): Igátlan állat (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Nagy Zoltán Mihály (et al): Kínnak sajnálása (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Nebojsza István: csupasz
Nebojsza István: egy kis édesség
Németh István: Három kereszt

P

Pap József: Brémai haiku-krokik
Pataki László: Barátok
Pataki László: Félelem és rémület
Petőfi Sándor: Nemzeti dal
Petrović, Ratko: Titkos nyelvünk (Bartha György fordítása)
Popa, Vasko: A játék előtt (Bartha György fordítása)
Popa, Vasko: Bennünk mélyen (Bartha György fordítása)
Popa, Vasko: Csábítók (Bartha György fordítása)
Popa, Vasko: Elmerülök a szemedben (Bartha György fordítása)
Popa, Vasko: Ha nem lennének szemeid (Bartha György fordítása)
Popa, Vasko: Jussál csak eszembe (Bartha György fordítása)

R

Rab Zsuzsa (ford.): Ég veled, barátom (Szergej Alekszandrovics Jeszenyin verse)

S

Seferović, Ana: Egy unalmas dolog (Bartha György fordítása)
Seferović, Ana: Nagy tükör (Bartha György fordítása)
Silling István (néprajzi gyűjtő): [Én lefekszek én ágyamba…] (adatközlő Gulyás Etel)
Simon István, Cs.: Válaszlevelek
Spenser, Edmund: Homokba írtam kedvesem nevét (Szabó Lőrinc fordítása)
Stojanović, Miloš: A földszinten (Bartha György fordítása)

SZ

Szabó Lőrinc (ford.) Homokba írtam kedvesem nevét (Edmund Spenser verse)
Szabó Palócz Attila (ford.): a ház (Jozefina Dautbegović Krajinović verse)
Szabó Palócz Attila (ford.): Búcsú (Kalkuttai Szent Teréz verse)
Szabó Palócz Attila (ford.): Diogenész (Michal Ďuga verse)
Szabó Palócz Attila: #evolúciós
Szabó Palócz Attila (et al): én vagyok (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szabó Palócz Attila (ford.): fejfájás (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
Szabó Palócz Attila (et al): Gyűrött vers (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szabó Palócz Attila (ford.): határátkelés (Jozefina Dautbegović Krajinović verse)
Szabó Palócz Attila (et al): Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szabó Palócz Attila (et al): Hét törzsnek bolondjai (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szabó Palócz Attila (et al): Igátlan állat (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szabó Palócz Attila (ford.): isteni dobszó (Jozefina Dautbegović Krajinović verse)
Szabó Palócz Attila: katalektikusan
Szabó Palócz Attila (et al): Kínnak sajnálása (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szabó Palócz Attila (ford.): korčulai képek (Jozefina Dautbegović Krajinović verse)
Szabó Palócz Attila (ford.): költözködés (Jozefina Dautbegović Krajinović verse)
Szemerédy Virág: mitől gyorsult
Szente B. Levente (et al): én vagyok (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szente B. Levente (et al): Gyűrött vers (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szente B. Levente (et al): Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szente B. Levente (et al): Hét törzsnek bolondjai (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szente B. Levente (et al): Igátlan állat (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szente B. Levente (et al): Kínnak sajnálása (hét kárpát-medencei magyar költő közös verse)
Szondi György: Csak a bocsánat mindig?
Szondi György: Tétova lépés
Szondi György: Weöreskék

T

Takács Ilona: Az engedetlen Jónás (Dea de Vries rajzaival)
Takács Ilona: Jézus feltámadt (Dea de Vries rajzaival)
Takács Ilona: József és testvérei (Dea de Vries rajzaival)
Takács Ilona: Zakeus a fán (Dea de Vries rajzaival)
Teréz, Kalkuttai Szent: Búcsú (Szabó Palócz Attila fordítása)
Tokin, Ivan: Cím nélkül (Bartha György fordítása)
Török (Torok) Csaba: Napvers

V

Vranjković, Nikola: A madárvadászati idény vége (Bartha György fordítása)
Vries, Dea de (illusztrátor): Az engedetlen Jónás (Takács Ilona verse)
Vries, Dea de (illusztrátor): Jézus feltámadt (Takács Ilona verse)
Vries, Dea de (illusztrátor): József és testvérei (Takács Ilona verse)
Vries, Dea de (illusztrátor): Zakeus a fán (Takács Ilona verse)

W

Weöres Sándor (ford.): A kék tűzeső (Szergej Alekszandrovics Jeszenyin verse)