A
A férfi meg a nő (Müller Péter Sziámi verse)
A földszinten (Miloš Stojanović verse; Bartha György fordítása)
A játék előtt (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)
A kék tűzeső (Szergej Alekszandrovics Jeszenyin verse; Weöres Sándor fordítása)
A magam zsoltára (Mátyás Ferenc verse)
A magunk szerelme (Ady Endre verse)
Az ökör (Giosuè Carducci verse; Kosztolányi Dezső fordítása)
B
Búcsú (Kalkuttai Szent Teréz verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
C
Camus (Lőrincz P. Gabriella verse)
CS
Csábítók (Vasko Popa verse; Bartha György fordítása)
D
díszben (Bartha György verse)
É
Ég veled, barátom (Szergej Alekszandrovics Jeszenyin verse; Rab Zsuzsa fordítása)
[Én lefekszek én ágyamba…] (archaikus népi imádság Silling István gyűjtéséből; adatközlő Gulyás Etel)
F
Fohászféle azért, hogy soha ne kelljen ölnöm (Koncz István verse)
forróvíz-visszatérővezeték a fűtési ellenáramú vezetékhez (Laár András verse)
H
határátkelés (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
Heten egy hangon (hét kárpát-medencei magyar költő – Bogdán József, Duma-István András, Horváth Sándor, Király László, Nagy Zoltán Mihály, Szente B. Levente és Szabó Palócz Attila – közös verse)
I
isteni dobszó (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
J
Jónás imája (Babits Mihály verse)
K
katalektikusan (Szabó Palócz Attila verse)
Kínpad (Gulisio Tímea verse)
korčulai képek (Jozefina Dautbegović Krajinović verse; Szabó Palócz Attila fordítása)
M
Megöltek három kisleánykát (Maurice Maeterlinck verse; Kosztolányi Dezső fordítása)
Mezítláb (Gulisio Tímea verse)
T
Titkos nyelvünk (Ratko Petrović verse; Bartha György fordítása)
U
utasok (Bartha György verse)
V
Vadludak (Bárdosi Németh János verse)
viszony (Bartha György verse)