Ez itt a fal, Melissa, s a kert a fal mögött van,
és a kertben a méhraj, mely a testedből rajzik,
és nincs kapu a falon, de néha alábuknak
az égből valami torz madarak, és a látás

mögött szunnyadó álom beléért homlokunknak
a halál színeivel rőt csőrüket meresztik;
Melissa, kenyér az álmom, s bévül te magad, mint
kenyérben rózsa-bél, és ott, ahol nem vagy, köd van

s a járókelők mit sem sejtve a halál ádáz
madarairól, jámbor edényeik megtöltik
(Ó, tévedés hatalma!) egyszerű földi jókkal;

sikoltásom pengéje a falba beletör, s míg
egy rettenetes madár a vállamra telepszik,
a kerted fala nekem, Melissa, siratófal.

(1963)

Ács Károly fordítása