Az üzenet egyszerű, ünnepi, a hozzá érkezett reagálások azonban nem nélkülözik az aktuálpolitikát, mutat rá cikkében a hvg.hu.

Az Et resurrexit a Nikaia–konstantinápolyi hitvallás latin nyelvű változatának szállóigévé vált része, amely Jézus Krisztus feltámadására utal. Magyar fordítása: „És feltámadott.” Hosszabb változata: Et resurrexit tertia die, azaz: „És harmadnapon feltámadott” (a hitvallásban: Et resurrexit tertia die secundum scripturas, „És feltámadott harmadnapon az Írások szerint”).

(null)

(null)

Leghíresebb magyar irodalmi feldolgozása Pilinszky János Harmadnapon című rövid verse:

És fölzúgnak a hamuszín egek,
hajnalfele a ravensbrücki fák.
És megérzik a fényt a gyökerek
És szél támad. És fölzeng a világ.

Mert megölhették hitvány zsoldosok,
és megszünhetett dobogni szive –
Harmadnapra legyőzte a halált.
Et resurrexit tertia die.

A bejegyzéshez érkezett kommentekben már kevesebb a költészet, van, aki a húsvéti jókívánságok mellett megköszöni a miniszterelnöknek, hogy a párizsi és a Srí Lankán történt eseményekhez hasonlóktól minden erejével megvédeni igyekszik az országot. És persze akad egy kis migránsozás sorosozás is. Az ünnepi kontextusból kiragadva.

Nyitókép: MTI / Koszticsák Szilárd